Do What U Wantの歌詞の直訳がちょっとアレなので一応私なりの解釈の訳をつけました。
最初に言っておきますがものすごい意訳です。
体=外側というか本質には関わりのないもの、という解釈で意味が繋がるように訳してます。
あとお互いを意識したような訳になっていますが、腐ではないのでよろしくです。
≪アニキ用≫
気分良く一人歩いていたら
蹴っ躓いて転んじまった
まあいい。起き上がれば何も問題ねえ
けどあいつは好き勝手なこと言いやがって俺は叫びたくなる
好きにすればいいさ
やりたきゃやればいい
自分が始めた宴だろ?続けろよ
好きなように
やりたいように
俺を使えばいいさ
書きたければそう書けばいい
言いたいこと言ってりゃいい
知りたきゃ教えてやるさ
悪いなんてこれっぽっちも思ってねえよ
好きなように
やりたいように
俺の名を使えばいい
心はくれてやらねえし
使えもしねえだろうよ
だから好きなように
やりたいようにすればいい
俺の叫びは止められねえだろ
俺の道を決めることもできねえんだから
俺の入れ物ぐらいは好きにすりゃいいさ
≪毛利用≫
気分良く独り歩く
躓いたが問題ない。これも計算のうちよ
だが奴は勝手なことを言い我の心を乱してくる
まあよい。
貴様が我に何をしようと関係ない。
続けるがよいわ。
好きなように
やりたいがままに
我を貶めるがよい。
貴様はくだらぬことを書き連ね騒ぎたてる。
教えてやろう。
我は何ひとつ間違っていない。
好きなように
やりたいがままに
我の名を貶めるがよい。
心は我が物ぞ。
触れることも乱すことも許さぬ。
好きなように
やりたいがままにするがよい。
貴様ごときに我の声は止められないであろう?
我が策を見極めることすらできないのだから
好きなだけ我の名を貶めるがよい。PR